Help us translate Tabbles!

Forum > General discussion > Help us translate Tabbles!

Tagged: 

  • @Andrea
    Keymaster
    9 months, 1 week ago

    (Updated March 3 2017)

    Hi guys, we need help with translating the software: if you’re willing to help, we’ll be happy to give a free Business license ๐Ÿ™‚

    How to translate the software

    — Before you start, please check with us if someone is already working on the file, write a post below or use the contact form —

    1) Install Zeta Resource Editor and then watch our tutorial. Note that you need to open the two resx file (the one for English and the one for your language) side by side, otherwise you will not see the strings that are only present in English.

    2) Download our latest language files (.resx) pack attached in the bottom of this post and unzip. Then you’ll need to open the English .resx file and the file of the language you want to translate, together, side by side, in Zeta Resource Editor. Most of the languages are around 70% translated already.

    Important: when you see stuff like {T} or [N] or (T), those have to be in the translation as well and left untouched. Those special strings will be replaced by some text or a number while using the software (e.g.: “you have deleted (T) tags” will become “you have deleted 25 tags”).

    3) When you’re done, send to file to us (you can reply here or drop us an email).

    Thanks in advance!!! And please let us know if you have any question! ๐Ÿ™‚

    The Tabbles team

    • This topic was modified 9 months, 1 week ago by  Andrea.
    • This topic was modified 9 months, 1 week ago by  Andrea.
    • This topic was modified 9 months, 1 week ago by  Andrea.
    • This topic was modified 9 months ago by  Andrea.
    • This topic was modified 7 months ago by  Maurizio. Reason: wrong tutorial was linked
    • This topic was modified 7 months ago by  Maurizio. Reason: changed attachment and text
    • This topic was modified 4 months ago by  Maurizio.
    • This topic was modified 3 months, 2 weeks ago by  Maurizio. Reason: added latest resx
    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
  • @ursus-maritimus
    Member
    9 months ago

    Hi

    it seems there are some keys existing in French but in english: should I remove them?

    • @Andrea
      Keymaster
      9 months ago

      Hi Ursus,

      You wrote:

      1) it seems there are some keys existing in French but in english: should I remove them?
      – those are deprecated, so you can delete them or leave them there… in any case they’re not used any longer.

      2) โ€œdetached diskโ€ is it when the disk is not connected to the system such as a distant disk unconnected or an unplugged usb key?
      – Yes, that’s what it is.

      Thanks!
      Andrea

  • @ursus-maritimus
    Member
    9 months ago

    when you are talking about “detached disk” is it when the disk is not connected to the system such as a distant disk unconnected or an unplugged usb key? or is it a state specific to Tabbles?

  • @Maurizio
    Keymaster
    9 months ago

    @ursus

    It is not a state specific to Tabbles. It is either an unplugged USB drive, or a disconnected network drive. Thanks

  • @flop25
    Member
    9 months ago

    Fr WIP attached
    It seems that you mainly switched the term Tabble to the generic term of Tag

    (nice you have fixed the login trough Disqs)

  • @flop25
    Member
    9 months ago

    .resx: “Sorry, this file type is not permitted for security reasons.”
    oops ^^

  • @Maurizio
    Keymaster
    9 months ago
  • @flop25
    Member
    9 months ago

    Thx I’m gonna translate further first since it seems I’m the only one on French for now

  • @wasif-ali
    Member
    8 months, 3 weeks ago

    I want to input in translation too. Wondering what if I do use translating software for this purpose?

    I am good at translating Hindi/Urdu.

  • @Claudia Arcamone
    Member
    8 months, 1 week ago

    Hi all, I’m going to do the translation in German. If there is anyone already working on it, please let me know.

  • @Claudia Arcamone
    Member
    8 months, 1 week ago

    Oh, I forgot to ask. Should the translation be done formal or informal?

  • @Maurizio
    Keymaster
    8 months, 1 week ago

    Thanks Claudia!

    Informal please. Prefer clarity over formality.

    There could be someone else (our old pal “nefycee”) working on German, but I don’t know if he’s active. I told him to write here if he has done something. If he does not write in a couple of days, you can assume you are alone.

    PS: we are migrating the forum so this message might disappear.

  • @Maurizio
    Keymaster
    8 months ago
  • @flop25
    Member
    7 months, 2 weeks ago

    Hi again
    I’m back after finishing my studies
    The “partition serial number” mentioned is https://en.wikipedia.org/wiki/Volume_serial_number ?

  • @flop25
    Member
    7 months, 2 weeks ago

    it would be great when creating the keys you write down what’s next/before for partial text, such as ‘hasBeenFiled’ -> ‘.File/Folder.hasBeenFiled’ so we can adapt the grammar

  • @Liven Cheng
    Member
    7 months, 1 week ago

    Hi, I’m willing to help to translate a Simplified Chiense version, is there anyone already on it?

  • @fonetval
    Member
    7 months ago

    Hi Tabbles guys,

    I’m french, the second one if I read well, isn’t it Ursus ๐Ÿ™‚

    Is there any translation in french needed ? Perhaps I could help ?

    Thanks.

  • @fonetval
    Member
    7 months ago

    Here is the updated file I’ve done so far… I’ll come back later to continue.

    Best regards.

  • @fonetval
    Member
    7 months ago

    in zip format… (I’ve not found the “edit post” feature. Sorry for double post so…)

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
  • @Maurizio
    Keymaster
    7 months ago

    Hi guys, sorry for the delay but we have done some major improvements which kept us too busy. Let me update you on the translations:

    Chinese translation: done. License already sent to Liven Cheng. Thank you very much.

    French translation: could you please summarize how many people are working on it? I see @fotnetval and @flop25. Did you work together or separately? I still have to examine the files you sent. thanks

  • @Maurizio
    Keymaster
    7 months ago

    @Claudia (German translation)

    It seems there are many missing strings in your translation. I believe you only changed the strings that were already translated in Geman, but did not translate any new string, which was only present in English but not in German.

    I believe in Zeta Resource Editor you did not open the English resx and the German resx side by side, so you did not see the strings which were not present in the German resx.

    To understand how to open the English and German resx side by side, please look at our tutorial.

    Could you please let me know if you can add those missing strings? Thank you.

  • @flop25
    Member
    7 months ago

    @fonetval
    I already did the translation and sent it by email but corrections from a third party would be appreciated

  • @Maurizio
    Keymaster
    7 months ago

    French translation: done.

    License sent to flop25 via email.

    @flop25: You did a great job. I will answer your other questions as soon as possible. Thank you.

  • @Yevgeniy N
    Member
    6 months, 2 weeks ago

    Hi, I can do Russian or Ukrainian, if no one else is on it.

  • @Miguel Mayren
    Member
    6 months, 1 week ago

    I’d like to help! Is anybody working in the Spanish Translation?

  • Kevin Solari@Kevin
    Keymaster
    6 months, 1 week ago

    Hi guys,
    @Yevgeniy N Yes please, translate to Russian
    @Miguel Please translate to Spanish

    Thank you ?

  • @Mohamadhassan Ebrahimi
    Member
    5 months, 2 weeks ago

    Hi, I wish to help to translate a Persian version, is there anyone already working on it?

  • @morteza pakdel
    Member
    5 months, 1 week ago

    Hi, Iโ€™m going to do the translation in Persian. If there is anyone already working on it, please let me know.

  • @Wouter De Raeve
    Member
    4 months, 1 week ago

    Hello,

    interested in working on dutch translation. Let me know how I can be of assistance.

    Wouter

  • @Maurizio
    Keymaster
    4 months ago

    Hi Wouter, yes, we are interested in the Dutch translation. There are a lot of missing strings, as you can see in this screenshot.

    dutch

    Feel free to proceed. ๐Ÿ™‚

    I have updated the original post with the latest strings (file tabbles-resx-2017-02-20.zip)

    By the way, we also need the German translation again, since Claudia seems to have disappeared.

    • This reply was modified 4 months ago by  Maurizio.
  • @Wouter De Raeve
    Member
    4 months ago

    Ok, I’ll help. Lots of work though, so may take some time ๐Ÿ™‚

  • @Mehrdad Haghbin
    Member
    3 months, 3 weeks ago

    Hi all, Iโ€™m going to do the translation in persian(farsi). If there is anyone already working on it, please let me know.

    • @Maurizio
      Keymaster
      3 months, 3 weeks ago

      Hi all, Iโ€™m going to do the translation in persian(farsi). If there is anyone already working on it, please let me know.

      Thanks but we already have Farsi (see Tabbles 4.1.2)

  • @moe-oliveira
    Member
    3 months, 3 weeks ago

    Hi All,
    I’d like to translate Tabbles into Brazilian Portuguese (pt-BR) language.
    Are there someone translating the resx file into pt-BR at this moment?
    Please, let me know.

    Many thanks for your attention.

    Best regards,

    Moe Oliveira

  • @Maurizio
    Keymaster
    3 months, 3 weeks ago

    @Moe Oliveira

    Hi, yes, we would like to improve the portuguese translation. Currently we have “pt” which is missing many strings. See here:

    portoguese missing

    About pt-br: is it a different language or the same?

    Thank you

  • @moe-oliveira
    Member
    3 months, 3 weeks ago

    @maurizio
    Thanks for your quick reply.
    Basically “pt-BR” is the same as “pt” or “pt-PT”, with some little differences, recognizable by both Brazilian and Portuguese natives, something as in “en-UK” and “en-US”.
    I saw that there are many untranslated strings and some others which translations could be improved too.

    Regards.

  • @Maurizio
    Keymaster
    3 months, 3 weeks ago

    I see. Ok, so we will start a new language. Feel free to do pt, pt-br, or both. Thank you

  • @moe-oliveira
    Member
    3 months, 3 weeks ago

    Ok Maurizio, I will start with pr-BR, which is my mother tong.
    Thanks for your attention.
    Much appreciated.

    Best regards from Brazil.

  • @Sebastian Gutierrez
    Member
    3 months, 2 weeks ago

    I would like to translate to spanish language, someone else is working in spanish translate?

  • @Maurizio
    Keymaster
    3 months, 2 weeks ago

    Hi Sebastian, yes, we are interested in the Spanish translation. About half the strings are missing, as you can see: spanish

    Feel free to proceed. ๐Ÿ™‚

  • @Alhussain Hakami
    Member
    3 months, 2 weeks ago

    Hi all, Iโ€™m going to do the translation in Arabic. If there is anyone already working on it, please let me know.

  • @Maurizio
    Keymaster
    3 months, 2 weeks ago

    @alhussain

    We are interested in Arabic. There is no one else working on it, so feel free to go on. Thank you

  • @Maurizio
    Keymaster
    3 months, 2 weeks ago

    BTW, I’ve uploaded the latest resx files in the first post.

    tabbles-resx-2017-03-11.zip

    there are a dozen new strings added since Tabbles 4.1.

    If you have already started the translation, just replace the Resource1.resx file you are using with the new version, and you’ll see the few new strings.

    • This reply was modified 3 months, 2 weeks ago by  Maurizio.
    • This reply was modified 3 months, 2 weeks ago by  Maurizio.
  • @Alhussain Hakami
    Member
    3 months, 2 weeks ago

    Ok, Iโ€™ll help. Lots of work though, so may take some time.
    Thanks for your attention.

  • @frederic-lardinois
    Member
    3 months, 1 week ago

    Hello Andrea, I would like to correct the french language as some translation are quite incorect and/or irrelevant…Also, some are also leading the user to not understand what does the “command” or what’s the purpose of it.
    Please let me know if you’re interrested…
    Also, I will send you a separate email with some suggestion regarding functionalities to get the the program more user-friendly.
    Tks,
    Fred

  • @Maurizio
    Keymaster
    3 months, 1 week ago

    @frederic.

    thanks, but we are not interested in a correction of the French language right now.

  • @doz
    Member
    3 months ago

    hi,do you need traditional chinese translate? I can help that.

  • @Maurizio
    Keymaster
    3 months ago

    @doz

    Yes please. Half strings are missing in Chinese simplified, and existing strings might need a review.

    Nobody is working on it. Feel free to proceed. Thank you. you can download the zip with the resx in the first post. you will only need Resource1.zh-CHS.resx and Resource1.resx.

  • @plato-wu
    Member
    3 months ago

    @maurizio traditional Chinese is not simplified Chinese, if @doz can translate traditional chinese, I can review and fill missing about simplified chinese.

  • @Maurizio
    Keymaster
    3 months ago

    ok @plato-wu. you are both hired. ๐Ÿ™‚

    What I understand is: traditional chinese is assigned to @doz, and simplified is assigned to @plato-wu. Feel free to proceed and to coordinate among yourselves. let me know if there are problems. thanks

  • @Maurizio
    Keymaster
    3 months ago

    for simplified chinese there is already resource1.zh-CHS.resx.

    for traditional, @doz will have to create a new resx. zh-SOMETHING. I hope you know the correct suffix ๐Ÿ™‚ I don’t.

  • @plato-wu
    Member
    3 months ago

    @maurizio Please check the Resource1.zh-CHS, it follows English items of tabbles-resx-2017-03-11.zip.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
  • @Maurizio
    Keymaster
    3 months ago

    @plato-wu It looks like you have translated the missing strings. Thank you. Can you write to me in private to have your activation key? (maurizio @ tabbles.net)

    I see you also fixed one existing string. “or_subfolders”. Did you also have a look at other existing strings? Were they ok?

    • This reply was modified 3 months ago by  Maurizio.
  • @plato-wu
    Member
    3 months ago

    @maurizio I have sent email to info#tabbles.net, please check it

  • @Maurizio
    Keymaster
    3 months ago

    I don’t have access to that email. could you please write at maurizio AT tabbles.net?

  • @plato-wu
    Member
    2 months, 4 weeks ago

    @maurizio done, please check it.

  • @misha-kool
    Member
    2 months, 3 weeks ago

    @maurizio Do you need Vietnamese translate? I will help you to build translation.

  • @Maurizio
    Keymaster
    2 months, 3 weeks ago

    @misha-kool.

    Yes man, why not ๐Ÿ™‚ good work.

  • @misha-kool
    Member
    2 months, 1 week ago

    @maurizio Please, check your email for translation. Have you ever thought about description of file/folder beside tags. Not only tags but also description, it makes user know content inside and decide whether to open or not.

  • @-2
    Member
    1 month ago

    I do a traditional chinese translate.

  • @-2
    Member
    1 month ago

    Upload again

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
  • @Eric Trogneux
    Member
    2 weeks, 1 day ago

    Any help needed for Latin American translation (Mexico)?

You must be logged in to reply to this topic.

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close